dissabte, 12 de desembre de 2009

"Vento kaj Nokto" de Octavio Paz

Vento kaj Nokto,
de Octavio Paz
tradukis Timothy Gunter

Horo de Vento,
nokto kontraux la nokto
cxi tie, en mia nokto

La vento, virbovo
kuras, haltas, turnas,
cxu gxi iras ie?

Vento severa:
en la vojkrucigxoj
rompas la animo.

Simila al mi,
amasigis furiozo
sen liberigo.

Kien mi estas?
La vento venas
kaj iras.

Neniu cxi tie
neniu tie.

Spegulo blinda.

Viento y Noche

Hora de viento,
noche contra la noche,
aquí, en mi noche.

El viento toro
corre, se para, gira,
¿va a alguna parte?

Viento ceñudo:
en la encrucijadas
se rompe el alma.

Como yo mismo,
acumulada cólera
sin desenlace.

¿A dónde estoy?
El viento viene y va.
Ni aquí ni allá.

Espejo ciego.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada