dilluns, 28 de desembre de 2009

La frasoj de la lingvo

La posxtisto revenos je la kvina kaj duono.
Nia cxefo petis sian bileton je lundo.
La patro de Pecxjo volas ekflugi je tagmezo.
La parolinto estos forkurinta je la dudek-unua de majo.
Mia amiko devus eklabori je kioma horo?

Cxu vi volas legi tiun libron?
Jes, kompreneble, cxar gxi estas vere leginda.

Cxu vi acxetos tiun auxton?
Jes, kompreneble, cxar gxi estas vere acxetinda.

Cxu vi lernos tiun lingvon?
Jes, kompreneble, cxar gxi estas vere lerninda.

Cxu vi povis mangxi tiun mangxajxon?
Ne, cxar bedauxrinde gxi ne estis mangxebla.

Murdisto Dormas por Pablo Neruda

"La talio makulita de la vino
Kiam la dio tabernario
tretas la rompitajn glasojn kaj tauxras
La lumon de la decxenigita auxroro:
La rozo akvumita en la ploro
De la malgranda prostituitino, la vento de febraj tagoj
Kiu eniras por la fenestron senvitran
Kie la vengxito dormas kun la sxuoj surpiede
En maldolcxa odoro de pistoloj
En blua koloro de perditaj okuloj."

dissabte, 12 de desembre de 2009

"Vento kaj Nokto" de Octavio Paz

Vento kaj Nokto,
de Octavio Paz
tradukis Timothy Gunter

Horo de Vento,
nokto kontraux la nokto
cxi tie, en mia nokto

La vento, virbovo
kuras, haltas, turnas,
cxu gxi iras ie?

Vento severa:
en la vojkrucigxoj
rompas la animo.

Simila al mi,
amasigis furiozo
sen liberigo.

Kien mi estas?
La vento venas
kaj iras.

Neniu cxi tie
neniu tie.

Spegulo blinda.

Viento y Noche

Hora de viento,
noche contra la noche,
aquí, en mi noche.

El viento toro
corre, se para, gira,
¿va a alguna parte?

Viento ceñudo:
en la encrucijadas
se rompe el alma.

Como yo mismo,
acumulada cólera
sin desenlace.

¿A dónde estoy?
El viento viene y va.
Ni aquí ni allá.

Espejo ciego.

dilluns, 7 de desembre de 2009

"Ekzemplo" per Octavio Paz

"La papilio flugis inter la auxtomobiloj.
Marie José diris al min: gxi havas esti Cxuango Tzuo,
de pasejo en Nov-Jorko.

"Sed la papilio
ne sciis, ke gxi estis papilio
ke songxis esti Cxuangon Tzuon

"Aux Cxuango Tzuo
songxis esti papilion.
La papilio ne dubis:
gxi flugis."

diumenge, 6 de desembre de 2009

La frasoj

Instruistinojn viajn fratinoj niaj vidis.

Instruistinojn viajn vidis niaj fratinoj.

Niaj fratinoj vidis viajn instruistinojn.

Mian fraton mia patrino lavis.

Mian fraton lavis mia patrino.

Mia patrino lavis mian fraton.

Cxu iliaj fratinoj vidis miajn instruistinojn?

Cxu via patrino lavis vian fraton?

dimecres, 2 de desembre de 2009

La taksiisto kaj Prof. Zechiedrich

Taksiisto: Kien?
Prof. Z: Mi volas iri al la kafejo "Starbucks," sur la strato "Bourbon."
Taksiisto: Bone. Mi konas la lokon.
Prof. Z: La esperantistoj havas kunvenon tie.
Taksiisto: Esperantistoj! Cxu vi parolas Esperanton?
Prof. Z: Ho, jes. Mi parolas gxin. Mi anakux instruas gxin.
Taksiisto: En lernejo?
Prof. Z: Ne, en la Universitato de Arkansaso en Fort Smith.
Taksiisto: Kion vi faras en Nova Orlino, Sinjorino?
Prof. Z: Mi donis raporton cxe internacia konferenco de lingvistoj.
Taksiisto: Cxu vi sxatas Novan Orlinon?
Prof. Z: Ho jes, sed la vetero estas tre, tre varma nun. Cxu vi iam estis en Arkansaso?
Taksiisto: Ne, mi neniam estis tie.
Prof. Z: Domagxe.
Taksiisto: Nu, kie estas via kafejo? Cxu vi ne diris sur la strato "Bourbon?" Ho, nun mi vidas gxin. Gxi estas gxuste tie. Cxu mi vidos vin morgaux, Sinjorino?
Prof. Z: Ne. Morgaux mi devos veturigi al Arkansaso.
Taksiisto: Domagxe! Nu, bonan nokton, Sinjorino. Kaj dankon.